ULAMA NUSANTARA

Monday, December 29, 2008

KIAI MUHAMMAD ALI QARIBUN

Pengasas Awal Pondok di Selangor

Monday, September 8, 2008

SHEIKH IDRIS AL-MARBAWI

Pengarang Bahrul Mazi

KITAB Tafsir Surah Yasin karangan Imam Asy-Syaukani terjemahan bahasa Melayu oleh Sheikh Al-Marbawi atas permintaan percetakan Musthafa Al-Baby Al-Halabi Mesir tahun 1353H.
Koleksi tulisan Allahyarham WAN MOHD. SHAGHIR ABDULLAH


ULAMA besar yang diperkenalkan pada kali ini tidak asing bagi kebanyakan pelajar-pelajar Alam Melayu amnya, dan di Malaysia khususnya. Beliau sangat terkenal dengan kamus Arab-Melayunya, iaitu Qamus al-Marbawi. Beliau ialah Sheikh Muhammad Idris Abdur Rauf al-Marbawi, seorang ulama yang berketurunan dari Kampung Merbau, Perak. Dilahirkan pada tahun 1893 M di Mekah, dan tarikh kembalinya beliau ke rahmatullah juga telah banyak ditulis orang pada 10 Oktober 1989, dimakamkan di Kampung Lubuk Merbau, Perak pada usia 96 tahun.
Tok Kenali antara Guru Sheikh Idris al-Marbawi
Ilmu yang paling banyak diperolehnya adalah dari Tok Kenali Kelantan. Sebelum ini, artikel mengenai Tok Kenali pernah dibicarakan penulis dengan judul Tok Kenali: Ulama Peringkat Wali yang dikeluarkan pada Isnin, 2 Oktober 2006.
Namun dirasakan perlu dibicarakan lagi secara umum berkenaan guru kepada Sheikh Idris Marbawi tersebut.
Tok Kenali adalah satu nama yang paling terkenal dalam dunia pengajian Islam bersistemkan pondok di Malaysia, bahkan juga seluruh Alam Melayu.
Beliau ialah murid yang paling dipercayai oleh Sheikh Ahmad al-Fathani, sehinggakan tiada satu rahsia perjuangan Sheikh Ahmad al-Fathani yang tidak diketahui oleh beliau.
Beliau meninggalkan murid yang sangat ramai. Antara yang menjadi ulama besar adalah Sheikh Idris Marbawi dan Sheikh Utsman Jalaluddin Penanti. (Sumber ini penulis perolehi daripada murid beliau, Tuan Guru Haji Abdur Rahman bin Husein al-Kalantani, seorang Mufti Mempawah Indonesia, yang didengar penulis pada tahun 1969 di Indonesia, Tuan Guru Haji Mahmud di Gajah Mati, Kedah, yang didengar pada tahun 1970, Kadi Haji Wan Ismail bin Hawan di Jala Patani pada tahun 1970, Kadi Haji Abdur Rahim Kelantan di Mekah pada tahun 1979, dan masih ramai yang lain yang belum perlu disebutkan).
Karya-karya yang dihasilkan
Sheikh Idris al-Marbawi meninggalkan karya-karya yang tidak kurang banyaknya. Terdapat dua karya beliau yang sangat terkenal, sehingga masih digunakan sehingga ke hari ini iaitu Qamus al-Marbawi dan Bahrul Mazi. Keterangan maklumat mengenai kedua-dua karya tersebut adalah berikut:
A. Qamus Idris al-Marbawi
Qamus Idris al-Marbawi adalah judul sebenar dalam persuratan. Dalam percakapan umum dinamakan kamus Marbawi. Kamus ini bukan kamus Arab-Melayu yang pertama ditulis. Terdapat kamus lain ditulis sekitar tahun berhampirannya. Namun, kamus ini mendapat tempat tersendiri dalam bidang perkamusan.
Paling luas penyebarannya
Antara keistimewaan kamus ini berbanding yang lainnya adalah kamus Arab-Melayu yang ditulis dengan Melayu-Jawi dan yang pertama paling luas penyebarannya di seluruh dunia Melayu. Bahkan ia turut digunakan oleh masyarakat Melayu di Mekah, Mesir dan beberapa tempat lain.
Ia turut digunakan oleh hampir semua orang yang belajar bahasa Arab dari kalangan suku kaum Melayu, Jawa, Bugis dan sebagainya.
Dalam mukadimahnya, beliau meluahkan yang terkandung dalam hatinya demi kemajuan bangsa Melayu, iaitu katanya: “Kemudian dari itu, maka sebelum masuk mengarang kamus ini, lebih dulu menerangkan maksudku mengadakannya, ialah memajukan bangsaku Melayu, sekiranya menuntut bahasa Arab adalah kamus penyuluhnya yang diharap, mendapatkan pelajarannya umpama nahu dan saraf.”
Kamus ini mengandungi dua juzuk. Juzuk pertama yang mengandungi 384 halaman dimulakan huruf Alif dan berakhir dengan Zha, yang mengandungi 18,000 kosa kata perkataan Arab yang diberi takrif atau ertinya ke dalam bahasa Melayu, dan terdapat juga 700 yang diisyaratkan dalam bentuk gambar.
Dalam juzuk kedua pula mengandungi 401 halaman, yang dimulakan daripada huruf ‘Ain dan berakhir dengan huruf Ya, juga terdapat 18,000 kosa kata Arab dan 500 yang diisyaratkan dalam bentuk gambar.
Berkenaan maklumat-maklumat lainnya berkaitan kamus Marbawi tersebut, telah banyak penulis bicarakan dalam Berita Harian, 28 Mac 2006 (Selasa) dengan judul ‘Kamus Marbawi Rujukan Pelajar Kuasai Bahasa Arab.’
B. Bahrul MaziKarya Syeikh Idris al-Marbawi yang berupa hadis yang terkenal ialah Bahrul Mazi, judul lengkapnya Bahrul Mazi li Syarh Mutkhtasar Sahihit Tarmizi. Ia merupakan terjemahan kitab Sahih Tarmizi dan disyarah oleh beliau.
Terjemahan Sahih Tarmizi secara lengkap ini adalah merupakan yang pertama sekali dilaksanakan dalam bahasa Melayu.
Bahrul Mazi adalah karya besar yang terdiri daripada 22 jilid yang sudah diterbitkan. Maklumat ringkas tentang keseluruhan jilidnya, adalah seperti berikut:
- Jilid I : Tanpa menyebut tarikh. Tebal 227 halaman. Menerangkan bicara bersuci dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 126 hadis dan 591 masalah.
- Jilid II: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 232 halaman. Menerangkan bicara sembahyang dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 138 hadis dan 454 masalah.
- Jilid III: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 240 halaman. Menerangkan bicara sembahyang dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 161 hadis dan 558 masalah.
- Jilid IV: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 232 halaman. Menerangkan bicara sembahyang; zakat dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 115 hadis dan 519 masalah.
- Jilid V: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 208 halaman. Menerangkan bicara puasa dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 110 hadis dan 473 masalah.
- Jilid VI: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 224 halaman. Menerangkan bicara haji dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 108 hadis dan 458 masalah.
- Jilid VII: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 224 halaman. Menerangkan bicara umrah dan jenayah. Terdiri daripada 114 hadis dan 483 masalah.
- Jilid VIII: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 224 halaman. Menerangkan baki bab-bab jenayah dan membicarakan Kitabun Nikah. Terdiri daripada 99 hadis dan 330 masalah.
- Jilid IX: Tarikh selesai menulis malam Rabu, 29 Syawal 1357 H di rumah berdekatan Universiti Al-Azhar, Kaherah, Mesir. Tebal 224 halaman. Menerangkan bab-bab talak, li’an dan jual beli. Terdiri daripada 117 hadis dan 226 masalah.
Bab-bab jualan- Jilid X: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 228 halaman. Menerangkan baki bab-bab jualan, bab-bab kadi, diat dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 180 hadis dan 259 masalah.
- Jilid XI: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 224 halaman. Menerangkan korban, nazar-nazar, sumpah-sumpah, perjalanan Nabi dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 151 hadis dan 486 masalah.
- Jilid XII: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 232 halaman. Menerangkan perang sabil, pakaian, makanan dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 170 hadis dan 353 masalah.
- Jilid XIII: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 224 halaman. Menerangkan minum-minuman, kebaktian, perhubungan rahim dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 152 hadis dan 472 masalah.
- Jilid XVI: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 224 halaman. Melengkapi atas baki bab-bab perhubungan rahim, perubatan, faraid, wala’, hibah, qadar dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 138 hadis dan 395 masalah.
- Jilid XV: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 248 halaman. Melengkapi bab-bab huru-hara, ta’bir mimpi dan saksi-saksi. Terdiri dari 105 hadis dan 301 masalah.
- Jilid XVI: Tarikh akhir Bab ar-Ru‘ya dan mengiringi bab-bab syahadah. Selesai malam Rabu, 21 Ramadan 1359 H/1940 M. Melengkapi atas bab-bab mimpi, saksi-saksi dan zuhud. Terdiri daripada 128 hadis dan 237 masalah.
- Jilid XVII: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 232 halaman. Melengkapi atas bab-bab sifat kiamat; pelembut hati, wara’ dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 100 hadis dan 210 masalah.
- Jilid XVIII: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 228 halaman. Melengkapi atas bab-bab sifat syurga, neraka, iman dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 109 hadis dan 210 masalah.
Minta izin- Jilid XIX: Tanpa menyebut tarikh. Tebal 228 halaman. Melengkapi atas bab-bab ilmu, minta izin dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 148 hadis dan 266 masalah.
- Jilid XX: Tarikh dicatat oleh pengarangnya, katanya: “Telah selesai hamba daripada menulis dan mengarangkan juzuk yang kedua puluh ini dengan kurnia Allah SWT kemudian daripada tergendala mengarangnya 16 tahun. Iaitu mula perang Inggeris dengan Jerman dan Jepun dan Itali pada tahun 1949, dan sudah juzuk ini pada malam Rabu 25 Ramadan dan 1373 bersamaan 18 Mei 1955." Melengkapi atas baki bab-bab adab, misal-misal, bab-bab pahala Quran dan barang yang takluk dengannya. Terdiri daripada 127 hadis dan 311 masalah.
- Jilid XXI: Mulai penulisan pada hari Khamis, 26 Syaaban 1374 H/19 Mei 1955 M, dan diselesaikan pada 25 Rabiulakhir 1376 H/10 Disember 1955 M. Tebal 255 halaman. Melengkapi atas segala bab tafsir. Terdiri daripada 92 hadis dan 335 masalah.
- Jilid XXII: Dimulai 25 Rabiulakhir 1376 H/10 Disember 1955 M, dan selesai pada malam 2 Jamadilakhir 1377 H/24 Disember 1957 M. Tebal 242 halaman. Melengkapi atas tafsir setengah-setengah ayat di dalam surah al-Maidah dan lain-lainnya. Terdiri daripada 95 hadis dan 351 masalah.
Penerbitan keseluruhan diusahakan oleh Syarkah wa Maktabah wa Mathba’ah Mustafa al-Baby al-Halaby wa Auladuhu, Mesir, mulai tahun 1352 H/1933 M.
Pada kata aluan jilid pertama, pengarangnya menerangkan bahawa beliau telah belajar ilmu hadis daripada Sheikh Muhammad Ibrahim as-Samaluti, iaitu guru hadis yang mengajar berpuluh-puluh tahun di Jami’ Saiyidina Husein di Kaherah, Mesir. Bahawa ketika pulang ke rumah, beliau terus mencatat pelajarannya sehingga tersusunlah kitab besar Bahrul Mazi tersebut.
Kurang tersebarSebuah lagi karangan Sheikh Idris al-Marbawi yang kurang tersebar ialah kitab Tafsir Surah Yasin. Asal kitab ini adalah karangan Imam Muhammad bin Ali bin Muhammad asy-Syaukani dan diterjemahkan ke bahasa Melayu oleh Sheikh Idris al-Marbawi atas permintaan Syarkah wa Maktabah wa Mathba’ah Mustafa al-Baby al-Halaby wa Auladuhu, Mesir pada tahun 1353H.
Pada mukadimah Sheikh Idris al-Marbawi menulis: “Adapun kemudian daripada itu, maka telah menuntut kepada hamba oleh Syarkah wa Maktabah wa Mathba’ah Mustafa al-Baby al-Halaby wa Auladuhu, Mesir bahwa hamba terjemahkan tafsir yasin karangan asy-Syaukani daripada Arab kepada Melayu...”.
Kitab ini telah diterbitkan oleh Mathba‘ah Mustafa al-Baby al-Halaby wa Auladuhu, Mesir pada tahun 1353H/ 1935 M.

Tuesday, September 2, 2008

SYEIKH AHMAD AL FATHANI

Puisi Pujian, Penghargaan Kepada Sultan Terengganu
Koleksi tulisan Allahyarham WAN MOHD. SHAGHIR ABDULLAH

PUISI pujian dan pengharapan kepada Sultan Terengganu terdiri daripada 33 bait dalam bahasa Arab, ditujukan kepada Sultan Terengganu, iaitu Sultan Zainal Abidin III. Sultan tersebut termasuk salah seorang murid Sheikh Ahmad Al-Fathani. Sesuatu permasalahan yang tidak dapat diselesaikan oleh Sultan Zainal Abidin III akan sentiasa dirujuk kepada Sheikh Ahmad al-Fathani di Mekah, sama ada dengan mengirim surat atau mengirim utusan yang khas.
Sewaktu Sheikh Ahmad al-Fathani datang ke Kota Bharu, Kelantan, Sultan Zainal Abidin III berserta beberapa pembesar Terengganu datang menjemput beliau supaya sudi mengunjungi Kuala Terengganu. Oleh itu, ada pendapat yang mengatakan bahawa puisi tersebut adalah ucapan Sheikh Ahmad al-Fathani sewaktu beliau berkunjung ke Terengganu. Pendapat yang lain menyebut bahawa diucapkannya sewaktu Sultan Zainal Abidin III datang ke Mekah, ketika Sultan Terengganu itu bertemu dengan Syarif Mekah. Berikut adalah terjemahan puisi pujian dan pengharapan kepada Sultan Terengganu, iaitu:
1. Taman harapan, dibasahi oleh embun pertolongan,
Lalu ia bertambah segar, bersih dan berseri-seri
2. Embun penyegar datang
membasahi seluruh permukaan taman,
Maka jangan kau heran !
Embun penyegar memang berpasangan dengan taman harapan
3. Diiringi dengan tiupan
angin lembut datang membelai
syahdu meng'asyiqkan
Tiada tara, luar dugaan
4. Lalu ia mengorak dan memekarkan
bunga-bungaan harum mewangi
Indah, tiada bandingan
5. Dahan berayun
dan daun pun melambai
kegirangan
Burung berkicau
kegembiraan
6. Diiringi oleh pujian
dengan pelbagai lagu dan nada
tanda kesyukuran kepada Allah
Pemberi nikmat, pemberi bahagia
7. Bagaikan mentari, penuh megah
Bagaikan bulan, penuh sinaran damai,
cahaya suci
harapan jiwa, penawar hati
8. Bagaikan laut, pemurah tiada tepi
Bagaikan hujan, penolong tiada beza
Memberi sebelum diminta.
9. Pengasih kepada rakyat
Jasa ditabur tiada putus
10. Hiasan negeri
Kebanggaan rakyat
Tempat tumpahan hati
Nurani rakyat
11. Itulah Sultan Terengganu
Raja yang berani, bermaruah
dan bertuah
12. Raja yang agung lagi bijaksana
Pandai mentadbir
Banyak berilmu
Petunjuk jalan bahagia
13. Kemuncak usahanya ialah
menggali ilmu, menyelami ma'rifah
menunjukkan jalan hidayah
14. Dunia Melayu belum pernah menzhahirkan
Raja agung seperti baginda
Raja memiliki akhlak yang mulia
15. Baginda ialah cermin agama
wadah amanah
neraca keadilan
Maka jangan engkau ragukan
16. Jauh berbeza daripada raja-raja yang lain
di segi akhlak, pangkat,
kemuliaan dan keturunan
17. Baginda, di kalangan raja-raja Melayu,
laksana bulan
apabila ia timbul mengambang
maka hilanglah segala cahaya bintang
18. Baginda adalah orang yang mulia,
bahkan kemuliaan itu warisan daripada
datuk neneknya
keturunan mulia
dari dahulu sampai sekarang
19. Memang raja putera raja
Keturunan yang mempunyai rantai kemuliaan
yang tak pernah putusnya
20. Keturunan Saiyidina 'Ali
Saiyid anak Saiyid
Keturunan yang tak menzhahirkan,
kecuali hanya kemuliaan
21. Himmahnya yang tinggi,
melebihi penghuni maya persada ini
bahkan lebih tinggi,
daripada bintang Suraya dan Farqad
22. Aku berharap,
semoga bangsa Melayu dapat maju dengan pimpinannya
Dan dapat mencapai kemuncak peradaban
dan kesejahteraannya.
23. Aku berharap,
semoga baginda berkenan menyebarkan ilmu,
ma'rifah dan petunjuk
Lalu baginda menjadi kebanggaan
dan rakyat mendapat kejayaan
24. Dan yang lebih besar lagi, aku berharap,
semoga baginda berkenan menyuruh 'ulama',
dan cendekiawan yang memahami petunjuk
25. Agar mereka dapat membukukan bahasa Melayu
Kerana aku bimbang ia akan hilang,
atau dirusak oleh perubahan
yang berlaku dari masa ke masa
26. Begitu pula hendaklah mereka itu mengarang se-jarah Melayu,
yang meliputi segala perihal orang Melayu
Kalau tidak, mereka nanti akan hilang, dalam lipatan sejarah
27. Ayuhai segala cerdik pandai !
Hidupkan sejarah bangsamu !
Dengan itu, kamu akan disebut dalam sejarah
dan namamu akan harum sepanjang masa
28. Dalam menulis sejarah
hendaklah ambil perhatian !
Tampilkan kebaikan raja-raja Melayu,
sebutan baik dikekalkan
29. Dengan itu, kamu akan jadi gembira
dan bernilai di mata lain bangsa
Kerana kamu telah dipimpin oleh raja yang bijak, berilmu, dan berwibawa
30. Inilah Qashidah atau Syair
yang dipersembahkan ke pangkuannya
Baginda, laksana Ka'bah,
sangat beruntung orang yang datang ke sisinya
31. Qashidah ini datang berharap,
supaya ia berkenan di hati baginda sultan
walau ia lemah dan taqshir
32. Ia bersembah dengan doanya,
"Semoga Allah memelihara baginda
dan mengekalkan kebahagiaan baginya"
33. Kemudian, maka ditutup syair ini dengan
Shalawat dan Salam yang diaturkan
untuk junjungan tercinta dan untuk keluarganya
selama taman harapan
masih dibasahi oleh embun pertolongan
Syarah Puisi
Hubungan antara Sheikh Ahmad al-Fathani dengan Sultan Zainal Abidin III memang erat, ini dapat dibuktikan dengan beberapa pucuk surat yang ada hubungkaitnya dengan puisi yang tersebut. Puisi yang dibicarakan ini jika kita teliti dapat kita bahagikan kepada beberapa kelompok, iaitu:
i. Merupakan mukadimah, iaitu mulai bait yang pertama hingga bait yang ke-10.
ii. Merupakan pujian khusus untuk Sultan Terengganu, pada bait yang ke-11 hingga bait ke-21.
iii. Merupakan pengharapan Sheikh Ahmad al-Fathani kepada Sultan Terengganu untuk umat Islam dan Melayu pada bait yang ke-22 hingga bait yang ke-26.
iv. Merupakan pengharapan kepada cendekiawan, pada bait yang ke-27 hingga bait yang ke-29.
v. Merupakan penutup puisi, pada bait yang ke-30 hingga bait yang ke-33.
Beberapa bait pada bahagian mukadimah (angka 1) adalah pujian untuk Sultan Terengganu yang banyak persamaannya dengan Syair Tuan Hampris, karya Hajah Wok Aisyah binti al-Haji Nik Idris Terengganu yang dikarang jauh kemudian daripada puisi Sheikh Ahmad al-Fathani. Sebagai contoh beberapa bait untuk perbandingan dapat disemak di bawah ini:
i. Puisi Syeikh Ahmad al-Fathani
"Itulah Sultan Terengganu
Raja yang berani
Bermurah
Dan bertuah." (bait yang ke-11)
ii. Syair Tuan Hampris
"Negeri khabarnya itu
seorang raja memerintah tentu
adil dan murah bukan suatu
sangatlah alim paduka ratu." (bait yang ke-18)
"Perangainya halim tangannya murah sekalian kasih memandang wajah ...
…" (bait yang ke-22, dua baris awal)
Kesimpulan daripada petikan kedua-dua puisi di atas, ia membuktikan bahawa Sultan Terengganu itu adalah seorang yang pemurah. Mengenai sifat pemurah itu disebut oleh Sheikh Ahmad al-Fathani pada bait yang lain, iaitu bait yang ke- 8, katanya:
"Bagaikan laut,
pemurah tiada tepi
Bagaikan hujan
penolong tiada beza
Memberi sebelum diminta."
Watak seorang sultan yang berilmu pengetahuan juga terdapat pada Syair Tuan Hampris, disebut juga oleh Sheikh Ahmad al-Fathani pada bait ke-12 dan 13, katanya: (maksudnya)
"Raja yang agung lagi bijaksana
Pandai mentadbir
Banyak berilmu
Petunjuk jalan bahagia.
Kemuncak usahanya ialah
menggali ilmu, menyelami ma'rifah
menunjuk jalan hidayah."
Pada Syair Tuan Hampris yang sama maksudnya dengan puisi di atas, terdapat pada bait yang ke-20, 21 dan 22, iaitu:
"Rajanya alim lagi jauhari
kitab Quran sangat pelajari
alimnya tidak lagi terperi
termasyhurlah khabar ke sana ke mari.
Saleh dan warak lagi pendeta
bijak laksana jangan lagi dikata
masyhurlah khabar di dalam warta
di alam Melayu sekalian rata.
Perangainya halim tangannya murah
sekalian kasih memandang wajah
cukup fahamnya ilmu 'Arabiyah
baginda nan gemar ilmu falakiah."
Penutup
Adapun syarah pada bahagian ini adalah mukadimah tentang pujian untuk Sultan Terengganu. Mengenai syarah-syarah puisi yang lainnya akan dilanjutkan pada bahagian seterusnya. Bahagian-bahagian lain yang tidak dibicarakan lagi adalah mengenai pujian khusus untuk Sultan Terengganu, pengharapan Sheikh Ahmad al-Fathani kepada Sultan Terengganu untuk umat Islam dan Melayu, dan pengharapan kepada cendekiawan.

SYEIKH AHMAD AL-FATHANI

Harapan Menerusi Puisi
Koleksi tulisan Allahyarham WAN MOHD. SHAGHIR ABDULLAH

PENULIS masih lagi membicarakan puisi-puisi Sheikh Ahmad al-Fathani yang ditujukan kepada Sultan Terengganu, iaitu Sultan Zainal Abidin III. Maka ia diteruskan pula mengenai puisi-puisi pujian khusus untuk Sultan Terengganu, pengharapan Sheikh Ahmad al-Fathani kepada Sultan Terengganu untuk umat Islam dan Melayu, dan pengharapan kepada cendekiawan.
Pujian untuk Sultan Terengganu
Puisi pada bahagian ini merupakan pujian khusus untuk Sultan Terengganu, kerana ia mengandungi unsur sejarah dan asal-usul Sultan Terengganu. Ada tiga bait yang perlu dibicarakan di sini iaitu pada bait yang ke-18, 19 dan 20.
Terjemahannya adalah berikut:
“Baginda adalah orang yang mulia,
bahkan kemuliaan itu,
warisan daripada datuk neneknya
keturunan mulia
dari dahulu sampai sekarang
Memang raja putera raja
Keturunan yang mempunyai rantai kemuliaan
yang tiada pernah putusnya
Keturunan Saiyidina ‘Ali
Saiyid anak Saiyid
Keturunan yang tak melahirkan,
kecuali hanya kemuliaan.”
Syarah
Pada bait yang ke-18 dan 19, Sheikh Ahmad al-Fathani menyatakan bahawa baginda Sultan Terengganu adalah seorang raja yang mulia yang diwarisi daripada datuk neneknya. Yang diriwayatkan oleh Sheikh Ahmad al-Fathani ini adalah benar, bagaimanapun salasilah yang telah ditemui masih dalam keadaan yang berbeza-beza.
Yang disebut oleh Sheikh Ahmad al-Fathani pada bait di atas relevan dengan tulisan Haji Muhammad Salleh bin Haji Awang (MISBAHA) dalam bukunya Mengkaji Sejarah Terengganu, jilid ke-2, beliau menulis, “...maka Tun Zainal ‘Abidin Paduka Maharaja ialah Sultan yang pertama dilantik bagi negeri Terengganu, keturunan beliaulah Duli-Duli Yang Maha Mulia Sultan-Sultan Terengganu memerintah hingga ke hari ini bagi negeri Terengganu dan jajahan takluknya. Yang demikian jadinya keturunan Sultan Zainal Abidin itu Kerabat-Kerabat Diraja Terengganu kiranya disusuli sehingga kepada Bendahara Melaka yang pertama Tun Perpatih Besar (bapa saudara Sultan Muhammad Syah) sudah turun- temurun dari semenjak kurun Masihi yang keempat belas lagi. Sultan Zainal Abidin ini adalah seorang daripada putera Bendahara Paduka Raja Abdul Majid Bendahara Padang Saujana, Bendahara Johor yang kesembilan belas, lahir di Johor kira-kira pada tahun 1089 Hijrah...”.
Tulisan MISBAHA berbeza dengan sebuah salasilah yang diusahakan oleh Raja Haji Abdullah dan kawan-kawan, yang berasal dari Riau, diriwayatkan bahawa nama asal Sultan Terengganu yang pertama itu ialah Raja Ali, Mangku Bumi di Kerajaan Inderagiri tahun 1715 M - 1735 M digelar Zainal Abidin.
Dinyatakan pada salasilah bahawa ayahnya ialah Sultan Inderagiri yang kelima, bernama Sultan Jalaluddin Sulaiman Syah yang memerintah tahun 1658 M - 1669 M. Sultan Jalaluddin Sulaiman Syah adalah putera Sultan Jamaluddin Keramat Syah yang memerintah tahun 1599 M - 1658 M. Sultan Jamaluddin Keramat Syah putera Raja Ahmad digelar sebagai Sultan Muhammad Syah yang memerintah tahun 1557 M - 1599 M.
Dalam salasilah yang lain pula ada yang meriwayatkan sebagai berikut:
lTun Seri Lanang, iaitu Bendahara Paduka Raja Johor (1580-1615 M)
lPuteranya Tun Mat Ali, juga Bendahara Paduka Raja Johor
lPuteranya Tun Habib Abdul Majid, juga Bendahara Paduka Raja Johor (1688-1697 M)
lPuteranya Tun Zainal Abidin Paduka Raja kemudian bernama Sultan Zainal Abidin I
lSultan Terengganu yang pertama, 1725-1733 M
lPuteranya Tun Dalam, iaitu Sultan Mansur Syah I, Sultan Terengganu yang kedua, 1733-1093M
lPuteranya Sultan Zainal ‘Abidin II, Sultan Tereng-ganu yang ketiga, 1793-1808 M
lPuteranya Sultan Ahmad Syah I, Sultan Terengganu yang keempat, 1808-1830M
lPuteranya Sultan Daud, Sultan Terengganu yang keenam, yang memerintah hanya setahun sahaja, iaitu pada tahun 1831 M
lPuteranya Tengku Mahmud, Yang Dipertuan Muda Terengganu.
lPuteranya Sultan Ahmad Syah II, Sultan Terengganu yang kesepuluh, 1876 M -1881M.
lSultan Zainal Abidin III, Sultan Terengganu yang kesebelas, 1881 M - 1919 M.
lSultan Zainal Abidin III inilah yang dimaksudkan oleh Syeikh Ahmad al-Fathani dalam puisi beliau itu.
Dalam salasilah di atas didapati bahawa Sultan Zainal Abidin I adalah putera Tun Habib Abdul Majid. Tun Habib Abdul Majid pula adalah putera Tun Mat ‘Ali, Bendahara Paduka Raja Johor, salasilah ini ternyata berbeza dengan satu salasilah lain yang menyebut Tun Habib Abdul Majid adalah putera Maharaja Sri Di Raja.
Maharaja Sri Di Raja pula adalah putera Saiyid Zainal Abidin atau Tun Dagang bin Saiyid Abdullah al-Aidrus. Dari salasilah inilah yang bersambung terus hingga ke atas sampai kepada Nabi Muhammad SAW. Kemungkinan dari salasilah inilah Syeikh Ahmad al-Fathani berpendapat bahawa Sultan Zainal Abidin III adalah “Keturunan Saiyidina Ali ...”, pada bait yang ke-20. Yang dimaksudkan ialah Saidina Ali bin Abi Thalib, sahabat Nabi Muhammad SAW, saudara sepupunya, anak angkatnya dan sekaligus adalah menantu Nabi Muhammad SAW.
Hasil daripada perkahwinan Saiyidina Ali dengan Saidatina Fathimah itu, maka lahirlah keturunan “Saiyid” di seluruh dunia termasuk dunia Melayu. Seterusnya Sheikh Ahmad al-Fathani menyebut, “Keturunan yang tak menzahirkan, kecuali hanya kemuliaan.”
Penghargaan kepada umat Islam dan Melayu
Bahagian seterusnya pula merupakan pengharapan Sheikh Ahmad al-Fathani kepada Sultan Terengganu untuk umat Islam dan Melayu. Puisi tersebut ternyata beliau tujukan kepada Sultan Terengganu, tetapi dalam Hadiqatul Azhar yang beliau tulis dalam bahasa Melayu adalah lebih luas lagi, iaitu ditujukan kepada Sultan-Sultan dan Raja-Raja Melayu di seluruh dunia Melayu.
Terjemahan puisi tersebut adalah berikut:
“Aku berharap,
semoga bangsa Melayu dapat maju
dengan pimpinannya
Dan dapat mencapai kemuncak peradaban
dan kesejahteraan.
Aku berharap,
semoga baginda berkenan menyebarkan ilmu,
ma‘rifah dan petunjuk
Lalu baginda menjadi kebanggaan
dan rakyat mendapat kejayaan.”
Syarah
Puisi pada bait yang ke-22 di atas adalah sangat identik dengan dua pucuk suratnya kepada Sultan Zainal Abidin III, dan sepucuk kepada Nik Mahmud bin Ismail Kelantan sewaktu Nik Mahmud itu beliau hantar belajar ke Mesir. Kandungan penting surat-surat tersebut adalah seperti berikut:
l Surat Kepada Sultan Abidin III, 13 Muharam 1323 H, “Serta dilanjutkan zaman Duli Tuanku serta zuriat Tuanku di dalam hening kerajaan yang tiada mencampuri akan dia kadr dan menyakiti oleh ajanib. Dan dilimpahi dengan nikmat dan rahmat, dan kekayaan yang ada padanya berkat yang memberi manfaat bagi agama Islam. Dan terangkat dengan dia oleh sebutan jenis Melayu.”
l Surat Kepada Sultan Zainal Abidin III, tanpa kenyataan tarikh, “Khusus minta lanjutkan umur Tuanku dan ‘iyal Tuanku Yang Maha Mulia di dalam berkekalan keridhaan Allah dan shafa’ kerajaan serta bertambah-tambah ketinggian dan luas daerah at-tamaddun bagi ummah al-Malayuwiyah dengan himmah dan tuah Tuanku yang ‘alaih. Yang mendapatkan kuat yang disuruh dengan dia di dalam ayat al-Quraniyah. Maka mendapat kita dengan demikian itu as-sa‘adah al-abadiyah.”
l Surat Kepada Nik Mahmud, lembaran 433, tanpa tarikh, “Supaya terangkat dengan demikian itu oleh nama jenis Melayu. Berat dan terhebat dengan dia oleh kerajaannya pada segala hati ajanib. Dan tertamadun dengan dia oleh siasah mereka itu sebagai tamadun yang muafakat dengan syarak.”
Sambungan seterusnya kalimat puisi pada bait yang ke-22 yang ditulis dalam bahasa Arab, dan terjemahan adalah berikut:
“Dan dapat mencapai kemuncak peradaban dan kesejahteraan”, kalimat ini pula sama tujuannya dengan kalimat beliau, “serta bertambah-tambah ketinggian dan luas dairah at-tamadun bagi ummah al-Malayuwiyah” (surat nombor 2). Dan sama tujuannya pula dengan kalimat beliau. “Dan tertamadun dengan dia oleh siasah mereka itu sebagai tamaddun yang muafakat dengan syarak” (surat nombor 3).
Puisi pada bait yang ke-25 dan ke-26 adalah penting untuk ditafsirkan. Namun di sini penulis mulai dari bait yang ke-24, terjemahannya adalah berikut:
“Dan yang lebih besar lagi,
aku berharap,
semoga baginda berkenan menyuruh ulama
dan cendekiawan yang memahami petunjuk
Agar mereka dapat
membukukan bahasa Melayu
Kerana aku bimbang ia akan hilang
atau dirusak oleh perubahan
yang berlaku dari masa ke masa
Begitu pula hendaklah mereka itu
mengarang Sejarah Melayu
yang meliputi segala perihal Melayu
Kalau tidak, mereka nanti akan hilang,
dalam lipatan sejarah.”
Syarah
Mengenai bahasa Melayu seperti yang tertera pada bait yang ke-24 dan ke-25 di atas, terdapat sebuah tulisan Sheikh Ahmad al-Fathani yang sama maksudnya, dengan puisi tersebut, iaitu: “Dan tercita-cita di dalam hati hamba, adalah setengah daripada orang yang petah-petah daripada ahli Melayu ia mentaklif pada mensabitkan lughat Melayu supaya ia terpelihara dari tahrif dan tabdil dengan sebab berlamaan masa dan dengan sebab bercampur dengan beberapa bahasa yang lain. Dan bahawa ia menterjemah kepada bahasa Melayu akan setengah-setengah daripada lughat Arab supaya mudah bagi tiap-tiap thalib oleh kehendaknya.
Huraian Sheikh Ahmad al-Fathani tentang bahasa Melayu, kata beliau, “Bermula kalimah lughat itu, ertinya: bahasa. Dan iaitu beberapa suara yang mengibarat dengan dia oleh tiap-tiap kaum daripada kehendak mereka itu.... Adapun takrif ilmu lughat, maka iaitu ilmu yang dibicarakan padanya akan tiap-tiap daripada segala lafaz yang dihantarkan daripada pihak menunjuknya atas segala maknanya dengan muthabaqah (berlapis-lapis)"
“Dan adalah ilmu lughat ini telah mengamat-amati dengan dia oleh bangsa yang besar-besar lain daripada bangsa Melayu kita. Istimewa orang Arab, maka mereka itulah terlebih terdahulu pada mentadwinkan dia dan mendhabithkan dia. Dan awal kitab yang dihantarkan pada lughat mereka itu, “Kitabul ‘Ain” bagi Khalil. Yang dialah awal mereka yang mentadwinkan ilmu ‘Arudh.
Kemudian maka menghantarlah mereka itu padanya akan beberapa banyak kitab yang besar-besar seperti Qamus dan Lisanul ‘Arab. Dan kemudian daripada demikian itu dengan masa yang lama maka meniru akan mereka itu oleh Peransis (Perancis) dan Inkeliz (Inggeris), dan lainnya daripada umat Nashara. Maka mentadwin mereka itu akan lughat mereka itu pada beberapa kutub (kitab-kitab). Dan menterjemah mereka itu akan lughat Arab kepada lughat mereka itu. Dan berbimbang mereka itu dengan mengajar dan berlajar mereka itu akan dia. Dan [mengambil] manfaat beberapa daulat mereka itu pada demikian itu akan beberapa banyak harta. Dan memuji mereka itu akan ‘ulama’ Arab pada demikian itu, dan mencerca mereka itu akan ‘ulama’ Yahudi. Berkata mereka itu, “Betapalah Yahudi yang adalah mereka itu dahulu daripada masa Masihi dengan beberapa ribu tahun tiada terlintas pada hati seseorang mereka itu bahawa mengarangkan pada mendhabitkan lughat mereka itu hingga masuk ia kepada berubah-ubah melainkan kemudian daripada ditadwinkan bahasa Arab dengan beberapa masa yang lain.” (Hadiqatul Azhar, 1321: 187-188).
Ketokohan
Ketokohan Sheikh Ahmad al-Fathani dalam bahasa Melayu sangat menyerlah apabila kita kaji dengan teliti beberapa tulisan beliau dalam Hadiqatul Azhar.
Begitu juga tulisannya dalam Al-Fatawal Fathaniyah, yang membuat perbandingan antara bahasa Arab, bahasa Kemboja dan bahasa Melayu termasuk bahasa-bahasa suku kaumnya.
Dari karya beliau Al-Fatawal Fathaniyah juga dapat kita hubungkaitkan dengan perkataan beliau, “Supaya ia terpelihara daripada tahrif (perubahan) dan tabdil (bertukar)”. Selengkapnya telah dibicarakan dalam buku Sheikh Ahmad Al-Fathani, Pemikir Agung Melayu dan Islam, jilid 1, halaman 150 - 162.
Dalam beberapa karyanya yang ditulis dalam bahasa Arab, Sheikh Ahmad al-Fathani berpendapat bahawa “Bahasa Melayu adalah bahasa yang paling fasih diucapkan sesudah bahasa yang digunakan oleh Nabi Muhammad SAW, iaitu bahasa Arab”.
Dalam karyanya berjudul Tashilu Nailil Amani dalam bahasa Arab, Sheikh Ahmad al-Fathani membandingkan bahasa Melayu dengan bahasa-bahasa yang digunakan oleh suku kaum yang berada di dunia Melayu.
Beliau berpendapat, “Bahasa Melayu adalah bahasa yang paling ringan dan mudah daripada bahasa-bahasa penduduk wilayah itu. Kerana itulah kebanyakan orang Hijaz /Arab menggunakan bahasa Melayu dalam pergaulan dengan bangsa-bangsa di wilayah-wilayah tersebut yang berlainan bahasa dengan bahasa Melayu …”
Penghargaan kepada cendekiawan
Kemudian pada bait yang ke-26, dengan jelas Sheikh Ahmad al-Fathani menyatakan bahawa penulisan Sejarah Melayu sama pentingnya dengan mendokumentasikan bahasa Melayu.
Pengharapan Sheikh Ahmad al-Fathani mengenai pendokumentasian Bahasa Melayu dan Sejarah Melayu bukan hanya untuk Sultan Zainal Abidin III saja, tetapi juga ditujukan kepada golongan cendekiawan Melayu setiap zaman. Ini berdasarkan pengertian dari bait yang berikutnya atau bait yang ke-27, 28 dan 29, iaitu:
“Wahai segala cerdik pandai !
Hidupkan sejarah bangsamu
Dengan itu, kamu
akan disebut dalam sejarah
dan namamu
akan harum sepanjang masa
Dalam menulis sejarah
hendaknya diambil perhatian !
Menampilkan kebaikan raja-raja Melayu.
supaya sebutan baik dapat dikekalkan
Dengan itu, kamu
akan menjadi bangga
dan bernilai di mata lain bangsa
Kerana kamu,
telah dipimpin oleh raja yang bijak, berilmu dan berwibawa.”
Syarah
Mesej puisi di atas ada persamaannya dengan tulisan Syeikh Ahmad al-Fathani yang terdapat dalam Hadiqatul Azhar, yang ditulis dalam bahasa Melayu.
Oleh itu diturunkan beberapa bait sebagai contoh, seperti kata beliau, “Serta dapat pula bagi hadhrat segala raja-raja [Melayu] itu, jikalau diperbuatkan demikian itu, [akan] keredaan daripada Allah SWT dan Rasul-Nya yang mulia. Dan jadilah mereka itu terladang dan ikutan bagi segala mereka yang kemudian daripada mereka itu.
Maka masuk mereka itu di dalam mereka yang diimtinan [oleh] Allah dengan mereka itu seperti firman Allah........ (surah as-Sajadah, ayat 24). Ertinya: Dan kami jadikan mereka itu segala yang menunjuk mereka itu dengan pekerjaan kami. “Dan dapat pula bagi mereka itu pahala yang amat besar ganda berganda kerana pahala tiap-tiap mereka yang dapat manfaat dengan segala perbuatan itu, dan pahala tiap-tiap mereka yang mempunyai kekuasaan yang menirukan perbuatan itu, terbahagi ia dengan mereka itu selama-lamanya.”

Monday, August 18, 2008

SYEIKH AHMAD AL FATHANI

Ilmu Ilmu Hadis

Koleksi tulisan Allahyarham WAN MOHD. SHAGHIR ABDULLAH

SEBAGAIMANA al-Quran dengan kepelbagaian ilmunya, demikian juga halnya dengan hadis yang sangat banyak ilmu yang tertakluk dengannya. Di antara ilmu-ilmu itu ialah Ilmu Mushtalahul Hadis, Ilmu Dirayah Hadis dan Ilmu Rijal Hadis. Selain penghafal hadis dengan jumlah yang banyak, Sheikh Ahmad al-Fathani juga telah khatam pengajian ilmu-ilmu hadis terutama kitab-kitab dalam lingkungan Ahlus Sunni. Beliau belajar semua disiplin ilmu yang ada dalam persekitaran hadis.
Sheikh Ahmad al-Fathani telah memperoleh sanad musalsal yang dianggap penting dalam ilmu hadis. Dalam umur masih muda, Sheikh Ahmad al-Fathani telah menguasai ilmu-ilmu hadis. Ini terbukti apabila beliau telah diberikan ijazah oleh dua orang gurunya di Madinah pada tahun 1319 H/1901 M.
Ijazah hadis yang pertama diberikan oleh Saiyid Muhammad Ali bin Saiyid Zhahir al-Watri al-Hanafi pada tarikh 26 Rejab 1319 H/1901 M dan ijazah hadis yang kedua diberikan oleh Saiyid Abdul Qadir as-Syibli at-Tharablusi as-Syami al-Hanafi. Kedua-dua ulama itu adalah ulama besar ahli hadis pada zaman itu yang mengajar di Masjid Nabawi, Madinah.
Sheikh Ahmad al-Fathani juga menyusun kitab mengenai hadis dalam bahasa Arab dan bahasa Melayu. Yang bahasa Arab masih dalam bentuk manuskrip, manakala dalam bahasa Melayu yang pernah diterbitkan di antaranya ialah Bisyarah al-‘Amilin wa Nazarah al-Ghafilin. Dalam karya beliau Hadiqatul Azhar war Rayahin juga banyak terdapat hadis dan terjemahannya.
Selain itu, sekurang-kurangnya ada tiga kitab yang membicarakan hadis dalam bahasa Melayu telah ditashhih oleh Sheikh Ahmad al-Fathani. Pada ketiga-tiga karya tersebut, terdapat puisi beliau yang ditulis dalam bahasa Arab dan bahasa Melayu. Kitab-kitab yang dimaksudkan ialah Kasyful Ghummah karya Sheikh Daud bin Abdullah al-Fathani, Al-Jauharul Mauhub karya Sheikh Wan Ali bin Abdur Rahman Kutan, al-Kalantani dan Al-Kaukabud Durriy karya Sheikh Muhammad bin Ismail al-Fathani.
Sebelum membicarakan puisi-puisi Sheikh Ahmad al-Fathani pada kitab-kitab yang tersebut, penulis senaraikan sanad lengkap beliau dalam bidang ilmu hadis yang khusus mengenai kitab-kitab hadis shahih. Sanad yang dimaksudkan adalah:
*Sheikh Ahmad al-Fathani, belajar kepada:
*Saiyid Ahmad bin Zaini Dahlan, belajar kepada:
*Maulana Sheikh Utsman bin Hasan ad-Dimyathi al Azhari, belajar kepada:
*Ramai ulama, yang paling terkenal dan banyak disebut ada tiga orang, iaitu: Sheikh Abdullah bin Hijazi asy-Syarqawi, Sheikh Muhammad al-Amir al-Kabir, dan Sheikh Muhammad bin Ali asy-Syanwani. Khusus sanad daripada Allamah Sheikh Abdullah bin Hijazi asy-Syarqawi, belajar kepada:
*Allamah asy-Syamsu Muhammad Salim al-Hifni, belajar kepada:
*Allamah Abdul Aziz az-Ziyadi, belajar kepada:
*Asy-Syamsu Muhammad bin al-Alauddin al-Babli, belajar kepada:
* Sheikh Salim bin Muhammad as-Sanhuri, belajar kepada:
*An-Najmu Muhammad bin Ahmad al-Ghaithi, belajar kepada:
*Sheikh al-Islam Zakaria bin Muhammad al-Anshari, belajar kepada:
*Al-Hafiz asy-sheikh Ahmad bin Ali bin Hajar al-Asqallani, belajar kepada:
*Abi Ishaq Ibrahim bin Ahmad at-Tanukhi, belajar kepada:
*Abi al-Abbas Ahmad bin Abi Thalib al-Hajjar, belajar kepada:
*Al-Husein bin al-Mubarak az-Zabidi al-Hanbali, belajar kepada:
*Abi al-Waqti Abdul Awwal ibnu Isa as-Sijzi, belajar kepada:
*Abi al-Hasan Abdur Rahman bin Muzhaffar bin Daud ad-Dawudi, belajar kepada:
*Abi Muhammad Abdullah bin Ahmad as-Sarakhsi, belajar kepada:
*Abi Abdullah Muhammad bin Yusuf bin Mathar al-Farabri, belajar kepada:
*Muallif Sahih Bukhari, al-Imam al-Hafizh al-Hujjah Abi Abdullah Muhammad bin Ismail bin Ibrahim al-Bukhari.
Berikut pula disertakan puisi-puisi Sheikh Ahmad al-Fathani dalam ketiga-tiga kitab yang disebutkan.
Adapun puisi-puisi tersebut tidak disertakan bersama syarahnya, seperti mana yang terkandung dalam kitab. Mengenai syarah-syarahnya dapat dirujuk melalui kitab-kitab tersebut atau buku penulis berjudul Sheikh Ahmad al-Fathani: Pemikir Agung Melayu dan Islam, Jilid 2, yang dimulai halaman 231.
Puisi pada kitab Kasyful Ghummah karya Sheikh Daud Abdullah al-Fathani
Puisi Sheikh Ahmad al-Fathani yang menerangkan mengenai kitab Kasyful Ghummah terdapat pada cetakan pertama kitab tersebut oleh Mathba’ah al-Miriyah al-Kainah, Mekah pada tahun 1303 H. Transliterasinya adalah sebagai yang berikut:
“Puji bagi Tuhan,
yang menjadikan mawa’izh itu tazkirah lil ummah
Dan dibukakan dengan dia daripada mereka itu
yang menerimanya akan ghummah
Dan shalawat dan salam atas Nabi
al-Hadi ila Rasyad
Dan atas keluarganya dan tolannya
syufa’ana yaumal ma’ad
Wa ba’du,
Maka telah sempurnalah ini kitab yang mustathab
Yang padanya
Hudanl lil muttaqin wa zikra li ulil al-bab
Sungguhnya telah disebutkan padanya
Akhbarut tifaf as-saq bis-saq
Dan ahwal pada hari yang padanya
ila rabbikal masaq
Dan dicetera padanya akan segala
yang menakuti daripada ahwal al-jahim
Dan dinazham pada suluk asrarnya akan segala
lu’lu’ akhbar jannatin na’im
Dan lain daripada ahwal yang barzakhiyah
Dan segala pekerjaan yang ukhrawiyah
Barang yang sayogianya mengambil ibarat
dengan dia oleh ‘aqilun
Dan hendaklah beramal bagi seumpama tsawab
yang tersebut padanya oleh ’amilun
Dan adalah hamba muqabalahkan pada tashhihnya
dengan Mukhtashar asy-Sya’rani
bagi asalnya yang Arabi
Iaitu at-Tazkirat al-Qurthubiyah
Dan hamba tashlihkan setengah daripada
barang yang zhahir padanya tahrif,
maka jadilah ia bersih seolah-olah
Ia-ali manzumah
atawa sabaik zahabiyah
Dan adalah capnya pada al-Mathba’ah al-Miriyah,
yang pada Makkah al-Mahmiyah
Dan selesainya pada pertengahan Syawal,
sanah 1303 Hijrah an-Nabi Shallallahu alaihi
wa sallam,
wa ‘ala alihi wa shahbihi wa syarafi wa karam
Puisi pada kitab Al-Jauharul Mauhub karya Sheikh Wan Ali Kutan al-Kalantani
Pada kitab Al-Jauharul Mauhub wa Munabbihatul Qulub karya Sheikh Wan Ali bin Abdur Rahman bin Abdul Ghafur Kutan al-Kalantani, terdapat puisi Sheikh Ahmad al-Fathani yang digubah dalam bentuk sastera Arab yang terdiri daripada 27 bait. Tiap-tiap satu bait dua baris, dua baris. Selain itu, terdapat juga puisi beliau yang digubah dalam bahasa Melayu. Puisi yang digubah dalam bahasa Melayu transliterasinya adalah sebagai yang berikut:
“Puji itu bagi Allah,
yang dengan kurnia-Nya
sempurna segala yang dituntuti
Dan rahmat dan sejahtera
atas afdal segala Nabi yang diikuti
Dan atas kelurganya dan taulannya
yang semulia-mulia mereka itu,
yang dengan kepujiannya disebuti
Kemudian daripada itu,
Maka dengan pertolongan
Tuhan al-Malikul Wahhab
Dan dengan kemegahan
Penghulu kita an-nathiqu bish-shawab
Telah sempurnalah ini kitab yang mustathab
Yang ialah bagi segala hati yang lalai itu,
sebesar-besar cerca dan 'itab
Yang menyaksi akan dia
oleh al-Muqarrabun
khitamuhu miskun dan pada
falyatanafasil mutanafisun
Yang dinamakan dia
dengan al-Jauharul Mauhub
Iaitu kitab yang terpenuh
dengan guna-gunaan yang mathlub
Dan indah-indahan yang padanya marghub
Daripada ahadits Nabawiyah
Dan atsar Salafiyah
Dan fawaid yang ’ajibah
Dan faraid yang gharibah
Dan asrar yang lami’ah
Dan akhbar yang jami’ah
Dan nashaih dan mawa’izh yang mufidah
Dan ma’arif dan ‘ulum ‘adidah
Maka ialah,
Langit segala bintang yang ’alaih
Dan laut segala mutiara yang ghaliyah
Dan kebun segala bunga-bungaan yang bahiyah
Dan pokok segala buah-buahan yang syahiyah
Ta’lif guru yang a’zham
bagi segala guru yang masyhur
Maka dialah matahari ilmu
dan mereka itu budur
Al-‘Allamah al-‘Amil
wa al-Fadhil al-Kamil
Tuan Sheikh Wan Ali Kutan al-Kalantan
Ibnu al-Marhum Wan Abdur Rahman
Ibnu Abdul Ghafur afadhallahu Taala alaihi
sawabighul judi wal ihsan”
Puisi pada kitab Al-Kaukab Ad-Durriy karya Sheikh Muhammad Bin Ismail Daud Al-Fathani
Kitab yang akan dibicarakan
ini bukanlah kitab khusus membicarakan hadis seperti dua
kitab yang telah dibicarakan. Namun disebabkan cerita-cerita di dalamnya lebih banyak bersumber daripada hadis, maka dikategorikan
di bawah judul Puisi Sheikh
Ahmad Al-Fathani Pada Kitab-Kitab Hadis.
Kitab ini dengan judul lengkapnya Al-Kaukabud Durriy fin Nuril Muhammadiyi, adalah merupakan karya ulama dunia Melayu yang terkenal, iaitu Sheikh Muhammad bin Ismail Daudy al-Fathani, atau digelar juga dengan Sheikh Nik Mat Kecik al-Fathani.
Kitab yang bercorak
sastera
Islam Melayu klasik ini telah ditashhih oleh Sheikh Ahmad al-Fathani, dan padanya terdapat puisi beliau yang ditulis dalam bahasa Arab dan bahasa Melayu. Puisi yang digubah dalam bahasa Melayu transliterasinya adalah sebagai yang berikut:
Wa ba’du,
Maka telah selesailah thaba’ ini kitab
yang mengandung akan beberapa banyak ajaib
Yang menyatakan daripada
ahwal bahamut,
dan malakut,
dan ‘azhamut,
akan badai’ dan gharaib
Maka seyogialah,
bagi segala mata,
bahawa berkuhul ia,
dengan itsmid muthala’ahkan ibaratnya
Dan bagi segala telinga,
bahawa berlazat-lazat ia,
dengan halawah mendengarkan hikayatnya.
Yang diisnadkan sekaliannya,
kepada tsiqat al-ulama zawit tahqiq
Maka lazimlah atas segala hati,
bahawa ada ia baginya Aba Bakar as-Shiddiq
Dan sesungguhnya,
jikalau dituliskan risalah ini,
atas shafaih al-fiddah dengan ma’ az-zahab
niscaya berpatutanlah demikian itu,
dengan mahasinnya yang indah lagi ‘ajab

Friday, August 15, 2008

SYEIKH AHMAD AL FATHANI

Dan Ilmu Perubatan

Koleksi tulisan Allahyarham Wan Mohd Saghir Abdullah

Sheikh Ahmad al-Fathani mendapat pendidikan khusus dalam bidang ilmu kedoktoran secara mendalam melalui seorang doktor/tabib yang berasal dari Kabul, Afghanistan, beliau ialah Sheikh Abdur Rahim al-Kabuli.
Di halaman terakhir sebuah kitab yang ditulis dalam bahasa Urdu, terdapat catatan tentang Sheikh Ahmad al-Fathani yang ditulis dalam bahasa Arab, yang bermaksud: “Selesai mempelajari kitab ini dari Syeikhuna doktor yang mahir dan termasyhur, iaitu Sheikh Abdur Rahim al-Kabuli, sesudah Zuhur, hari Sabtu 21 Ramadan 1312 H”.
Namun, penulis tidak pasti melalui aktiviti yang bagaimana sehingga Sheikh Ahmad al-Fathani dikenali oleh beberapa doktor di Mesir pada zaman itu. Sehingga dapat ditemui beberapa surat yang dikirim oleh doktor-doktor di Mesir kepada beliau di Mekah. Malahan ada di antara surat itu yang meminta Sheikh Ahmad al-Fathani bekerjasama dengan mereka untuk penelitian pelbagai jenis ubat yang baru diperkenalkan ketika itu.
Terdapat dua karya Sheikh Ahmad al-Fathani yang secara khusus membicarakan mengenai perubatan. Sebuah karya beliau yang ditulis dalam bahasa Melayu iaitu Thaiyib al-Ihsan fi Thibb al-Insan, yang selesai ditulis pada 13 Zulhijjah 1312 H/1894 M.
Ternyata tarikh selesai menulis kitab tersebut hanya kira-kira empat bulan setelah beliau mengkhatamkan sebuah kitab kedoktoran yang ditulis dalam bahasa Urdu, yang dipelajarinya daripada Sheikh Abdur Rahim al-Kabuli.
Cetakan pertama kitab Thaiyib al-Ihsan dilakukan oleh Mathba’ah al-Miriyah al-Kainah Mekah dalam tahun 1313 H/1895 M dan seterusnya cetakan kedua dalam tahun 1332 H/1913 M.
Selain karya itu, ada beberapa halaman dalam Hadiqah al-Azhar dan Luqthah al-‘Ajlan yang menyentuh tentang perubatan. Seterusnya ditemui juga lembaran-lembaran catatan yang merupakan pelbagai eksperimen beliau terhadap pelbagai jenis tumbuhan dan spesies binatang yang boleh digunakan untuk mengubat pelbagai jenis penyakit.
Dengan ditemui catatan-catatan tersebut, maka terbukti Sheikh Ahmad al-Fathani cuba menggabungkan hasil pelajaran dengan penelitiannya sendiri yang bersumberkan khazanah dunia Melayu.
Pemikiran Kedoktoran
Berdasarkan cerita ramai tuan guru pondok bahawa Sheikh Ahmad bin Muhammad Zain al-Fathani adalah putera Melayu yang pertama belajar ilmu kedoktoran.
Sehingga kini kita belum pun mendapat maklumat bahawa seseorang itu sebagai ulama besar dan secara langsung pula sebagai ahli perubatan di dunia Melayu.
Beberapa pemikiran beliau tentang perubatan dapat dikaji dari sebuah karyanya berjudul Thaiyibul Ihsan fi Thibbil Insan yang ditulis dalam bahasa Melayu. Selain itu penulis mempunyai banyak catatan Sheikh Ahmad al-Fathani, yang belum sempat dikumpulkan menjadi sebuah buku.
Bagi membuktikan bahawa beliau ialah seorang ahli pemikir perubatan di Asia Tenggara/dunia Melayu, di bawah ini dinyatakan beberapa kalimat beliau yang bercorak tersebut, iaitu:
l“Dan kami harap bahawa Allah membuka akan hati seseorang akan hemah yang tinggi, maka bersungguh-sungguh ia mencuba beberapa jenis kayu, tumbuh-tumbuhan dan lainnya daripada barang yang pada bumi Melayu dan memeriksakan pada demikian itu. Maka disuratkan beberapa faedahnya, khasiatnya, pangkat segala tabiatnya dan kaifiat isti’malnya (memakai). Seperti memperbuatkan demikian itu oleh Hukuma’ Yunani pada masa dahulu dengan beribu-ribu tahun. Kemudian mengambil daripada mereka itu oleh Hukuma’ Arab dengan hemah raja-raja anak Harun ar-Rasyid.
Maka berkekalan mentaklif (mengarang) mereka itu beberapa karangan, maka tercawang daripada demikian itu hingga sekarang ini thib (perubatan) segala Thabib (doktor, dukun, bomoh, dan lain-lain) Farsi (Iran) dan Hindi (India). Kemudian beratus-ratus tahun, kemudian daripada itu oleh segala thabib Afranji (Eropah) maka menambah dan meringkah (mencipta) mereka itu beberapa banyak ringkahan (ciptaan) yang ajaib”.
lSheikh Ahmad al-Fathani menulis: “Padahal jenis melayu aula (lebih utama) dengan demikian itu, dari kerana banyak segala ubat itu pada negeri dan bumi kita”.
l“Maka bersangatanlah sayugia bagi Raja-Raja Melayu bahawa memalingkan (mengarahkan) mereka itu kepada mendapatkan barang yang tersebut dengan menyungguh-nyungguh menyuruh dan menggemarkan manusia pada demikian itu, dengan memudahkan bagi demikian itu. Dan berdiri dengan belanja bagi demikian itu. Maka dapat baginya pahala yang jazil”.
l “... kepada menghimpunkan dia oleh bersangatan hajat jenis melayu kepadanya, banyak darurat hal mereka itu kepada bicaranya, kerana mengubati itu. Berturut-turut soal (permintaan) mereka itu kepadanya. Serta tiada ada sekali-kali daripada mereka itu orang yang amat-amati (mengambil berat) dengan dia atas Qanun yang madun (undang-undang negeri) yang membawa kepada pengetahuan yang muktabar yang boleh dipegang akan dia”.
l “Padahal ilmu thib (perubatan) itu daripada sebesar-besar barang yang berhajat kepadanya tiap-tiap manusia. Hingga jahil mereka itu akan barang yang melengkapi ia atasnya daripada beberapa banyak rahsia. Dan seolah-olah ilmu thib itu pada sisi mereka itu sesuatu yang sia-sia. Maka meninggalkan mereka itu akan dia nasiyan-mansiyan. Dan tiada ada pula bagi mereka itu sesuatu daripada kitab pada ini shina’ah (kepandaian) yang boleh dipegang atasnya, dan dipercayai dengan nukilnya dan diambil dengan ibarat dan nasnya”.
Sheikh Ahmad al-Fathani dan sejarah
Berdasarkan pemikiran Sheikh Ahmad al-Fathani yang diperoleh dari karya-karya beliau dalam bidang sejarah, sama ada dalam bahasa Arab ataupun dalam bahasa Melayu yang pernah diterbitkan, mahupun yang berupa manuskrip dan catatan-catatan, maka dapat dianggap bahawa beliau ialah seorang sejarawan yang berasal dari dunia Melayu yang dikagumi di Timur Tengah pada zamannya.
Sebagaimana yang telah disebutkan tentang penglibatan Sheikh Ahmad al-Fathani dalam bidang politik, maka menurut lazimnya seorang politikus sekali gus seorang yang faham dengan sejarah bangsanya sendiri dan bangsa-bangsa lain. Seorang sejarawan faham terhadap politik semasa, politik yang telah lalu dan dapat membayangkan akibat daripada tindakan politik yang sedang dilakukan.
Pada pengenalan ini, saya tidak akan membicarakan pemikiran beliau tentang sejarah lagi kerana telah cukup jelas diperkatakan dalam buku cetakan yang pertama tahun 1992 cuma saya akan memperkenalkan beberapa tulisan beliau mengenai sejarah Nabi Muhammad SAW atau yang ada hubungannya dengan itu.
Terdapat tiga karya Sheikh Ahmad al-Fathani mengenai sejarah Rasulullah SAW. Sebuah ditulis dalam bahasa Arab berbentuk puisi dan dua buah lagi dalam bahasa Melayu. Sebuah dalam bentuk puisi dan yang sebuah lagi berbentuk prosa, tetapi di beberapa halaman terdapat juga puisi. Puisi yang dalam bahasa Arab diberi judul Al-Lum’ah an-Nuraniyat wa Nafahat al-Miskiyah.
Karya ini hanya ditemui pada halaman mukanya saja dalam bentuk manuskrip. Prosa dalam bahasa Melayunya diberi judul Badr at-Taman wa an-Nujum ats-Tsawaqib, diselesaikan penulisannya dalam tahun 1307 H/1889 M di Mekah.
Kitab tersebut dicetak pertama kalinya oleh Mathba’ah al-Miriyah, Mekah, 1309 H/ 1891 M, kemudian diulang cetak beberapa kali oleh Saudara Press, Patani.
Ada pun sirah Nabi Muhammad S.A.W yang dalam bentuk puisi masih berupa manuskrip dan merupakan karya Sheikh Ahmad al-Fathani yang pertama, ditulis ketika beliau berusia 15 tahun.
Sultan Abdul Hamid Khan ats-Tsani telah meminta beliau menulis tentang sejarah Turki-Uthmaniah. Maka beliau menulis sejarah itu dalam dua bahasa iaitu bahasa Arab dan bahasa Melayu. Tulisannya dalam bahasa Arab masih belum ditemui sedangkan yang dalam bahasa Melayu selesai ditulis dalam tahun 1303 H/1885 M di Istanbul, Turki. Sejarah Turki-Uthmaniah ini pernah dicetak dalam kitab Hadiqah al-Azhar.
Selain itu, dalam Hadiqah al-Azhar juga banyak ditemui beberapa catatan beliau yang bercorak sejarah. Di antaranya tentang kelahiran beliau, usahanya dalam pentashhihan kitab, perang antara Patani dengan Siam dan lain-lain.
Karangan Sheikh Ahmad al-Fathani yang bercorak sejarah, tetapi tidak termuat dalam Hadiqah al-Azhar ialah Sejarah Lampung Pecah. Mengenai sejarah tersebut, beliau menulisnya ketika peristiwa itu terjadi dalam tahun 1301 H/1883 M. Manuskrip Sejarah Lampung Pecah karya beliau itu hanya ditemui beberapa lembar saja.
Mengenai sejarah Patani yang lengkap, beliau memberikan judulnya Fadhilah Ahmad al-Fathani. Penulis memperoleh informasi bahawa kitab yang penting itu pernah dicetak di Mekah. Namun, sama ada dalam bentuk manuskrip atau pun bahan bercetak, sejarah mengenai Patani karya Sheikh Ahmad al-Fathani itu sehingga kini masih belum diperoleh.
Sheikh Ahmad al-Fathani dapat dikategorikan sebagai golongan ulama dari dunia Melayu yang pertama menulis pelbagai sejarah kerana sebelum beliau tidak ramai ulama dari dunia Melayu melibatkan diri dalam bidang penulisan sejarah. Sejarah Imam fiqh yang empat orang itu, penulisan awal dalam bahasa Melayu dilakukan oleh Sheikh Daud bin Abdullah al-Fathani, manakala Sheikh Ahmad al-Fathani adalah tokoh yang kedua menulis tentang itu.
Mengenai biografi para Wali Allah dan Sejarah Turki-Uthmaniah nampaknya karya Sheikh Ahmad al-Fathani merupakan karya yang pertama ditulis di dalam bahasa Melayu. Asal Usul Bugis-Melayu yang terkenal ialah karya Raja Ali Haji yang berjudul Salasilah Bugis dan Melayu.
Karya Sheikh Ahmad al-Fathani mengenai asal usul Bugis-Melayu walaupun ringkas namun boleh digunakan sebagai perbandingan dengan karya Raja Ali Haji yang lengkap itu.
Selain tokoh-tokoh dari Riau dan Patani itu memang tidak dikenal dengan pasti siapa penulis salasilah Bugis dan Melayu itu pada peringkat awalnya.
Pemikiran Tentang Sejarah
Petikan Dari Hadiqah Al-Azhar
Pemikiran Sheikh Ahmad al-Fathani mengenai sejarah dapat dipetik dari kitab Hadiqah Al-Azhar, antaranya adalah:
l “Adalah ia ilmu yang memberi faedah bagi tiap-tiap yang mempunyai akal. Istimewa orang yang memerintah ahwal manusia daripada orang besar-besar dan raja-raja. Dan dari kerana ini adalah setengah daripada raja-raja berwasiat kepada anaknya, selama-lamanya dengan katanya, “Hai anakku, jangan engkau lalai pada membaca segala kitab. Istimewa kitab tawarikh yang lama-lama. Maka bahawasanya engkau terlihat dengan dia sehingga-hingga kemudahan atas segala barang yang mengusahakan dia oleh yang lain daripada engkau beberapa banyak kepayahan. Dan setengah daripadanya, membuka aurat bohong segala yang ber-dusta dan membezakan kelakuan mereka yang benar. Dan tiada jahilkan manfaatnya melainkan orang yang gugur hemahnya dan yang kasar qarinahnya”.
l Adapun ahli Tanah Melayu kita, maka tiadalah mereka itu memperduli dengan syaan tawarikh. Hingga jahillah mereka itu akan ahwal segala masa yang telah lalu atas negeri mereka itu daripada beberapa masa yang hampir. Bahkan tiada mengetahui mereka itu akan nama-nama nenek moyang mereka itu. Padahal belum lalu beberapa lapis yang sedikit. Akan tetapi ada juga sampai khabar kepada perhamba, bahawasanya ada bagi setengah- setengah negeri mereka itu, buku yang disebutkan dalam setengah-setengah ahwal yang jatuh dalam masa yang tertentu. Dikatakan baginya ‘Sejarah Fathani’, umpamanya. Dan perhamba dengarkan dari setengah orang tua-tua, mereka itu mentarikhkan, pada ketika mereka itu berkhabar-khabar dengan musuh-musuhan, seperti perkataan mereka itu; “Hamba keluar dari anu-anu pada tahun musuh Kedah atau kemudian daripada tiga tahun daripada musuh Fathani”. Padahal tiada disuratkan bagi demikian musuh-musuh itu tarikh yang dapat kita ketahui dan kita perpegangkan dengan dia.
l “Dan adalah tiap-tiap bangsa, istimewa Arab, Farsi dan ahli Eropah yang dahulu-dahulu dan yang kemudian-kemudian sangat mengamat-amati mereka itu dengan pekerjaan tarikh. Hingga mereka itu dapat mengetahui yang terkemudian daripada mereka itu akan ahwal yang dahulu-dahulu dengan masa beberapa ribu tahun”.
l “Dan telah perhamba lihatkan di Mesir pada beberapa banyak batu pada Ahram mereka itu akan beberapa banyak suratan. Adalah hurufnya rupa-rupa binatang. Telah fana ahlinya, dan binasa mereka itu. Dan berubah-ubah bangsanya, dan bahasa, dan agama, kemudian daripada mereka itu beberapa lapis. Hingga tiada dapat seseorang membacakan dia di dalam beberapa kurun yang banyak. Kemudian, di dalam masa ini, berhadaplah kepada menghuraikan dia oleh kehendak setengah raja-rajanya. Maka memisahkan orang yang handal-handal dan petah-petah pada memeriksakan hingga nyatalah bagi mereka itu sekalian madhmunnya. Maka tiba-tiba ia adalah ahwal raja-raja dan segala peperangan mereka dan ahwal ahli zaman itu. Maka dibuat satu madrasah tempat belajar menyurat (menulis) huruf dan bacaannya. Hingga diterjemahkan demikian itu kepada bahasa Arab. Maka tilik olehmu yang mempunyai bashirah (pandangan jauh) dengan ‘ainul afkar, betapa tinggi hemah dan besar kisah bangsa orang, supaya dapat bagimu hidayatul iktibar. Maka menjalani engkau akan jalan manfaat hushul dawamil iftikhar. Dan membuka engkau bagi dirimu dan segala anak jenismu akan mata istibshar”.

SYEIKH AHMAD AL-FATHANI

Ilmu Ilmu Al Quran

LEMBARAN Sanad Hadis dan pelbagai ilmu yang diijazahkan oleh Sheikh Abdul Qadir Asy-Syibli ath-Tharablusi Asy-Syami Al-Hanafi guru Masjid Nabawi Madinah kepada Sheikh Ahmad Al-Fathani pada tahun 1319H.


SEJAK berumur enam tahun, Sheikh Ahmad al-Fathani telah menghafaz al-Quran 30 juzuk dan ini diriwayatkan oleh keluarga beliau yang terdekat. Mengenai beliau sebagai penghafal al-Quran dan pelbagai matan juga disebut oleh Sheikh Abdullah Mirdad Abul Khair dalam karangannya. Apabila disebut ilmu-ilmu al-Quran, ini bererti akan menyentuh kepelbagaian ilmu yang tertakluk dengan kitab suci itu, antaranya adalah: Ilmu Tafsir, Ilmu Asbab an-Nuzul, Ilmu Rijal al-Tafsir, Usul Tafsir, Ilmu Qiraat, Ilmu Tajwid, Ilmu Hikmah/Fadail Ayat al-Quran dan lain-lain. Sheikh Ahmad al-Fathani sempat mempelajari ilmu-ilmu tersebut daripada guru-guru yang benar-benar pakar dalam bidang masing-masing. Ada di antara disiplin sesuatu ilmu itu yang sempat beliau tulis dan diajar kepada orang ramai.
Penglibatan Sheikh Ahmad al-Fathani dalam menterjemah dan mentafsir al-Quran ke dalam bahasa Melayu dapat dibuktikan pada kitab yang ditashhihnya. Kitab itu ialah Turjuman al-Mustafid atau Tafsir Baidhawi Melayu karya Sheikh Abdur Rauf bin Ali al-Fansuri.
Dikatakan bahawa kitab karya Sheikh Abdur Rauf bin Ali al-Fansuri itu merupakan terjemahan dan tafsir al-Quran yang pertama dalam bahasa Melayu.
Sheikh Ahmad al-Fathani juga adalah orang yang pertama selaku pentashhih kitab itu, dan atas usaha beliau juga maka kitab itu dapat diterbitkan. Beliau juga telah membetulkan jalan bahasa kitab itu menurut bahasa Melayu yang umum digunakan oleh masyarakat Melayu secara meluas pada zamannya.
Beberapa perkataan yang merupakan bahasa daerah atau bahasa Aceh telah beliau ubah. Untuk melaksanakan kerja-kerja tersebut, beliau dibantu oleh dua orang muridnya iaitu Sheikh Daud bin Ismail al-Fathani dan Sheikh Idris bin Husein al-Kalantani. Oleh kerana itu, semua edisi kitab Turjuman al-Mustafid ada mencantumkan ketiga-tiga nama ulama tersebut pada bahagian halaman terakhirnya (setelah doa khatam al-Quran).
Sheikh Ahmad al-Fathani pernah menyusun sebuah kitab terjemahan dan tafsir al-Quran karangannya sendiri. Namun manuskrip karya beliau itu telah dihumban ke Sungai Jambu, Patani dalam tahun 1970, oleh orang-orang yang tidak bertanggungjawab. Sekiranya terjemahan dan tafsir al-Quran karya Sheikh Ahmad al-Fathani itu dapat ditemui, maka bererti karya beliau itu merupakan yang ketiga yang pernah dihasilkan oleh ulama Melayu sesudah karya Sheikh Abdur Rauf bin Ali al-Fansuri dan Tafsir Ma’shum / Tafsir Jamal yang disusun oleh Sheikh Ma’shum bin Jamaluddin al-Fathani.
Mengenai ilmu tajwid, Sheikh Ahmad al-Fathani juga pernah menyusunnya, tetapi hanya sebuah manuskrip yang ditemui dalam keadaan tidak lengkap. Oleh kerana manuskrip tersebut tidak lengkap, maka data mengenainya belum dapat diterangkan sepenuhnya. Namun terdapat juga puisi-puisi mengenai ilmu tajwid yang diletakkan dalam dua kitab yang ditashihnya. Kedua-dua kitab tersebut adalah al-Mawahib al-Makkiyah karya Sheikh Abdul Qadir bin Abdur Rahman al-Fathani dan Maurid azh-Zhammaan karya Sheikh Abdullah bin Qasim Senggora.
Mengenai ilmu hikmah, atau fadilat-fadilat ayat al-Quran, terdapat beberapa karya Sheikh Ahmad al-Fathani yang menyentuh tentang itu. Judul tersebut ditulis dalam bahasa Arab dan bahasa Melayu. Semuanya masih dalam bentuk manuskrip kecuali sebuah yang pernah diterbitkan dalam tahun 1301 H/1883 M berjudul Luqthah al- ‘Ajlan. Cetakan pertama, kedua dan ketiga kitab tersebut diusahakan oleh Mathba‘ah al-Miriyah al- Kainah, Mekah. Ia pernah juga dicetak oleh Persama Press, Pulau Pinang dan Patani Press, di Patani. Mengenai ilmu yang sama, Sheikh Ahmad al-Fathani mentashhih pula kitab Mujarrabat al-Fawaid karya Saiyid Ahmad bin Husein bin Mushthafa al-‘Aidrus, Terengganu.
Puisi Sheikh Ahmad Al-FathaniPada Kitab Al-Mawahibul Makkiyah karya Sheikh Abdul Qadir Bin Abdur Rahman Al-Fathani
Sebagaimana telah disebutkan bahawa ada buah kitab tajwid dalam bahasa Melayu yang ditashhih oleh Sheikh Ahmad al-Fathani. Pada kedua-dua kitab itu terdapat puisi beliau yang digubah dalam bahasa Arab dan bahasa Melayu. Kitab tajwid yang pertama berjudul Al-Mawahib al-Makkiyah fi Tajwid al-Ada-iyah karya gurunya Sheikh Abdul Qadir bin Abdur Rahman al-Fathani. Sebuah lagi ialah yang berjudul Mauriduz Zhamaan karya muridnya Sheikh Abdullah bin Qasim as-Sanquri (Senggora).
Puisi yang termaktub dalam Al-Mawahibul Makkiyah diterjemahkan sebagai yang berikut:
Wa ba’du,
maka adalah yang terlebih utama
barang yang berhadap kepadanya
oleh himam yang ‘iwal
Iaitu kalam Allah Subhanahu wa Taala
al-Kabirul Muta’al
Dan setengah daripada
barang yang wajib diamat-amatikan dengan dia itu, mentajwidkan hurufnya
Dan mengelokkan segala lafaznya
dan mengetahuikan wuqufnya
Dan mengetahui izhar dan idgham
Dan lainnya daripada baqiyah al-ahkam
Dan adalah ini kitab,
Bagi segala yang tersebut itu kafil
Serta bahawasanya hajamnya itu qalil
Maka adalah ia daripada seelok-elok
barang yang diterjemahkan dia pada ini fan
Melengkapi ia atas beberapa banyak kaedah
dan hukum yang mutqan
Dan tatkala hampir sempurna thaba’
ini kitab yang jalil
Terlintas beberapa bait atas khathir
hamba yang kalil
Puisi Sheikh Ahmad Al-Fathani
Pada Kitab Mauriduzh Zhammaan
Karya Sheikh Abdullah As-Sanquri
Kitab ilmu tajwid yang paling terbesar di dunia Melayu ialah Maurid az-Zhammaan fima Yata‘allaqu bi Tajwid al-Quran karya Sheikh Abdullah bin Muhammad Qasim as-Sanquri (Senggora). Kitab ini juga ditashih oleh Sheikh Ahmad al-Fathani dan tercantum di dalamnya puisi beliau dalam bahasa Arab dan bahasa Melayu. Puisi beliau dalam bahasa Melayu yang transliterasinya adalah sebagai yang berikut:
“Puji itu bagi Tuhan yang mengajarkan manusia
barang yang tiada diketahuinya
Dan rahmat, dan sejahtera atas yang semulia-mulia
Nabi yang dipercayai atas segala wahyi-Nya
Dan atas segala tolannya dan keluarganya
Yang mereka itulah raja-raja ahli syurga-Nya
Amma ba’du,
maka telah selesailah
mengecap ini kitab yang faiq
Yang ialah tempat bendaharaan
segala permata yang shafi
dan mutiara yang raiq
Maka jikalau dibelikan dia
dengan timbunan daripada darahim dan dananir
Adalah ia murah, kerana masailnya itu
segala bintang dan bulan dan matahari yang munir
Bahkan di dalamnya barang yang mengayakan
yang faqir
Dan memuliakan yang haqir
Dan mengapalah disayangkan dirham dan dinar?
Pada membelikan barang
yang melepaskan diri daripada nar?
Dan sungguh jikalau disimpan
segala masalahnya di dalam khazain al-qulub
Nescaya didapatkan dengan demikian itu
segala maksud dan mathlub
Dan sahlah bagi yang berbuat ibadat sembahyangnya
Yang adalah ia bagi agama Islam sebesar-besar tiangnya
Dan sunyilah bacaannya daripada
hodoh, dan kicap dan nila
Maka beramal ia dengan firman-Nya Allah Taala
Dan telah mustahak elok dan bersih kitab ini
bahawa dipujikan dia dengan beberapa kararis
l Pada Kitab Mujarrabat Al-Fawaid karya Saiyid Ahmad Bin Husein Bin Mushthafa Al-‘Aidrus Terengganu
Salah sebuah kitab yang membicarakan fadilat-fadilat surah-surah dan ayat-ayat al-Quran dalam bahasa Melayu ialah kitab Mujarrabatul Fawaid fis Salati wal ‘Awaid karya Saiyid Ahmad bin Muhammad bin Husein bin Mushthafa al-‘Aidrus, juga terkenal dengan gelaran Tokku Melaka, dan tercatat pada muka depan kitab itu dengan gelaran lain, iaitu Tuan Saiyid Embun Terengganu.
Naskhah aslinya telah diserahkan oleh pengarangnya kepada Sheikh Ahmad al-Fathani di Mekah, lalu ditashhih oleh beliau bersama-sama Sheikh Muhammad bin Ismail al-Fathani. Transliterasi puisi tersebut adalah sebagai yang berikut:
“...... yang terhimpun padanya beberapa fawaid
yang gharaib
Dan beberapa manafi’ ayat dan hikmatnya
yang ajaib
Yang tiada terkaya dengan dia oleh tiap-tiap mereka
yang bersifat dengan fuhul ar-rijal
Kepada medan bahaya seteru ialah melepasnya
dengan tolongan al-Waliyul Muta’al”
“Yang terhimpun padanya
beberapa faedah dan asrar ayat al-Quran
Dan kenyataan rahsia
dan kelebihan salawat atas Nabi
Saiyid Waladi ‘Adnan
Dan beberapa khasiat fadilat kelebihan
doa, dan wirid, dan berbagai-bagai azimat
yang menolakkan mudarat manusia wal jan
Dan terhimpun pula padanya ubat-ubatan,
dan hikmat, yang terdapat tiada berkehendak
kepadanya laki-laki dan perempuan
Dan lainnya daripada beberapa banyak lagi
yang tersebut di dalam kitab ini akan faedah
yang bergantung dengan dunia dan akhirah
darul janan”.
Terjemah Maulana wa Qudwatuna as-Saiyid Ahmad bin Muhammad bin Husein bin Mushthafa al-‘Aidrus dimasyhurkan.”
PenutupAdapun kesemua puisi tersebut hanya dinyatakan sebahagian sahaja. Sheikh Ahmad al-Fathani juga mensyarahkan semula puisi-puisi tersebut dengan lebih jelas dalam kitab-kitab yang ditashihnya. Namun, di sini tidak dapat dibicarakan sepenuhnya disebabkan kepadatan ruang.
Oleh itu, mengenai syarah beliau tentang puisi-puisi tersebut boleh didapati dalam manuskrip-manuskrip yang dinyatakan, atau dalam buku penulis berjudul Sheikh Ahmad al-Fathani: Pemikir Agung Melayu dan Islam (Jilid 2), yang dimulai pada halaman 195.